
MA en études de traduction et d'interprétation
Manchester, Royaume-Uni
DURÉE
1 up to 2 Years
LANGUES
Anglais
RYTHME
À plein temps, À temps partiel
DATE LIMITE D'INSCRIPTION
Date limite de dépôt des demandes
DATE DE DÉBUT AU PLUS TÔT
Demander la date de début la plus proche
FRAIS DE SCOLARITÉ
GBP 26 000 / per year *
FORMAT D'ÉTUDE
Sur le campus
* Étudiants britanniques : 11 500 £ par an | étudiants internationaux: 23 000 £ par an
Introduction
Suivez une formation de traducteur et d'interprète professionnel pertinente pour l'industrie grâce à notre cours de maîtrise.
Aperçu du cours
- Découvrez un large éventail de spécialisations : traduction commerciale ; traduction audiovisuelle; transcréation; traduction littéraire; gestion de projets de traduction; traduction technique; traduction pour les organisations internationales; interprétation pour les entreprises et les services publics.
- Formez-vous aux dernières technologies, notamment la mémoire de traduction, la gestion terminologique, le sous-titrage et la traduction automatique.
- Développez une carrière dans le secteur des services linguistiques.
- Obtenez une excellente préparation aux études doctorales en traduction et en interprétation.
Admissions
Bourses et financement
Chaque année, l'École des Arts, Langues et Cultures propose un certain nombre de prix et de bourses spécifiques à une matière (dont le montant est généralement fixé au niveau des frais de scolarité nationaux/européens), ouverts aux étudiants nationaux/européens et internationaux. La date limite pour ces bourses est fixée au début du mois de février de chaque année.
For University of Manchester graduates, the Manchester Alumni Bursary offers a £3,000 reduction in tuition fees to University of Manchester alumni who achieved a First within the last three years and are progressing to a postgraduate taught master's course.
The Manchester Master's Bursary is a University-wide scheme that offers 100 bursaries worth £3,000 in funding for students from underrepresented groups.
Le Conseil de recherche économique et sociale (ESRC) propose un financement pour les études de troisième cycle 1+3 aux étudiants souhaitant poursuivre des études de troisième cycle jusqu'à un master (un an) menant à un doctorat (3 ans). Une proposition de projet est requise dans le cadre de la candidature.
Curriculum
Notre programme de maîtrise en traduction et interprétation est idéal si vous envisagez une carrière dans les services linguistiques. Il vise à vous doter des connaissances et des compétences dont vous aurez besoin pour travailler dans la traduction ou dans d'autres professions qui nécessitent une expertise en communication interculturelle.
Vous découvrirez un large éventail de spécialisations, notamment :
- traduction commerciale
- traduction audiovisuelle
- transcréation
- traduction littéraire
- gestion de projet de traduction
- Traduction technique
- traduction pour les organisations internationales.
Vous pouvez également choisir de développer des compétences en interprétation de dialogue pour les entreprises et les services publics.
En tant que futurs professionnels des services linguistiques et de la communication, tous les étudiants de ce programme doivent avoir un très haut niveau de compétence en anglais et dans une ou plusieurs autres langues (correspondant au niveau C2 du Cadre européen commun de référence pour les langues).
Pour réussir toutes les unités de cours, vous devez être capable de lire et de comprendre des textes complexes dans une variété de genres en anglais, et d'être capable de rédiger des essais analytiques et critiques logiquement structurés et argumentés de manière convaincante en anglais.
Pour vos unités de cours de traduction pratique, vous pouvez choisir de travailler en anglais et dans d'autres langues, si vous avez les compétences requises dans ces langues. Si l'anglais est votre langue de prédilection (parfois décrite comme votre « langue maternelle »), vous traduirez vers l'anglais à partir d'une ou deux autres langues. Si l'anglais est votre deuxième langue, vous traduirez l'anglais vers votre langue de prédilection.
Nous proposons des cours de traduction spécialisés pour toutes les combinaisons de langues, y compris l'anglais. Nous proposons des cours d'interprétation de dialogue pour un sous-ensemble de ces combinaisons, généralement l'anglais et l'arabe ; l'anglais et le chinois ; l'anglais et le français ; l'anglais et l'allemand ; l'anglais et l'espagnol.
Une formation pratique est également dispensée sur les technologies de traduction, notamment les outils de sous-titrage, la mémoire de traduction, la gestion terminologique et la traduction automatique.
Nous proposons également des options complètes de formation à la recherche, pour ceux qui souhaitent se préparer à des études doctorales en traduction ou en interprétation.
Coursework and assessment
Toutes les unités d'enseignement sont évaluées par des travaux pratiques plutôt que par un examen écrit. Les compétences en interprétation sont également évaluées par des examens d'interprétation.
Vous effectuerez diverses tâches de cours pour démontrer vos acquis. Il s'agit notamment de traductions, d'analyses de textes, d'essais critiques, de présentations orales, de rapports réflexifs et d'autres tâches pratiques telles que le sous-titrage d'extraits de films et la compilation de bases terminologiques.
Après deux semestres d'enseignement, les étudiants de maîtrise rédigent une thèse de 12 à 15 000 mots. La thèse peut être une thèse de recherche traditionnelle ou une thèse de traduction comprenant un travail de traduction ou de sous-titrage approfondi et une analyse critique.
Frais de scolarité du programme
Opportunités de carrière
Beaucoup de nos diplômés débutent leur carrière dans la traduction et l'interprétation, tandis que d'autres poursuivent des carrières dans le sous-titrage, le marketing, la production et la distribution de films, l'édition, les médias et le commerce international. Certains diplômés poursuivent également une carrière dans le monde universitaire.
Les diplômés ont trouvé un emploi dans des agences des Nations Unies, Translators without Borders, le British Council, The Hut Group, Capita Translation and Interpreting, des universités au Royaume-Uni et dans le monde entier, ainsi que dans d'autres agences de traduction.
Les diplômés ont trouvé un emploi dans des agences des Nations Unies, des organisations culturelles à vocation internationale, des agences de traduction au Royaume-Uni et à l'étranger, dans l'industrie et dans des universités au Royaume-Uni et dans le monde entier.