MA Traduction
Goldsmiths, University of London
Information clé
Emplacement du campus
London, Royaume-Uni
Langues
Anglais
Format d'étude
Sur le campus
Durée
Demande d'info
Rythme
À plein temps, À temps partiel
Frais de scolarité
Demande d'info
Date limite d'inscription
Demande d'info
Date de début au plus tôt
Demande d'info
introduction
MA Traduction
Ce programme répond au besoin croissant dans un monde globalisé et interconnecté, de traducteurs hautement qualifiés capables de naviguer dans différents genres de texte et de négocier les besoins linguistiques de divers publics et industries.
Avec son système de paires de langues ouvert, ce programme de maîtrise linguistiquement et culturellement diversifié attire des candidats du monde entier. Nos traducteurs stagiaires sont soutenus pour poursuivre une gamme de combinaisons linguistiques, et nous accueillons les candidatures d'étudiants travaillant avec l'anglais et toute autre langue. Les combinaisons linguistiques recherchées par nos anciens étudiants ont inclus :
- anglais vers arabe
- anglais vers chinois
- chinois vers anglais
- anglais vers néerlandais
- anglais vers français
- français vers l'anglais
- anglais vers allemand
- anglais vers italien
- italien vers anglais
- anglais vers polonais
- anglais à espagnol
- espagnol à anglais
- anglais vers suédois
- Anglais vers Ukrainien
Si vous souhaitez travailler avec une langue qui ne figure pas dans la liste ci-dessus, veuillez noter que les candidats peuvent indiquer leur préférence pour n'importe quelle langue, en traduisant vers ou hors de l'anglais.
Programme de mentorat en traduction spécifique à la langue
La maîtrise en traduction de Goldsmiths est l'un des seuls programmes à attribuer aux étudiants un mentor professionnel en traduction qui lira votre travail et vous donnera des commentaires dédiés à mettre en œuvre au fur et à mesure de votre progression tout au long du programme.
Développé conformément aux normes de l'industrie de la traduction professionnelle, le programme de mentorat en traduction crée une opportunité unique de mettre en pratique vos études de traduction, avec le soutien d'un expert en traduction qui peut agir en tant que conseiller pour tous les aspects de la vie en tant que traducteur professionnel, tels que la gestion du temps, la gestion de vos finances et la compréhension des contrats, ainsi que le soutien de vos compétences pratiques en traduction.
Une communauté de linguistes
Vous ferez partie d'une communauté de linguistes solidaires. Nous vous aidons à développer des groupes de soutien par les pairs et proposons des programmes d'apprentissage des langues où vous pouvez rencontrer d'autres étudiants, développer vos compétences linguistiques et vous entraider pour résoudre des problèmes communs.
Grâce au programme « Learn a Language » de Goldsmiths, vous pourrez développer vos compétences en langues étrangères et créer vos propres réseaux de soutien de spécialistes des langues. Vous pourrez rencontrer des locuteurs de différentes langues et partager vos propres compétences linguistiques avec les autres.
Recherche et pratique du monde réel
À la fin de la maîtrise, il ne vous sera pas demandé de passer un examen viva voce. Au lieu de cela, vous réaliserez un projet de recherche en traduction indépendant, avec l'option d'une traduction pratique adaptée à vos objectifs de carrière. Les anciens étudiants ont profité de cette occasion pour localiser un jeu vidéo, sous-titrer une vidéo ou traduire un chapitre d'un livre pour le présenter aux éditeurs.
Le logiciel de traduction assistée par ordinateur pour le diplôme est fourni par Memsource, avec une formation facilitée par la coordonnatrice du programme, le Dr Sarah Maitland, qui est formatrice certifiée Memsource et maître de conférences en études de traduction. Tous les étudiants ont la possibilité de demander gratuitement la certification des étudiants et de faire partie d'une communauté active. Grâce au programme Memsource Talent Endorsement, les étudiants certifiés les mieux notés seront éligibles pour concourir pour une expérience de travail rémunérée en traduction.
Employabilité et développement professionnel
Nous vous aiderons à développer vos compétences en matière d'employabilité et à démarrer votre développement professionnel continu. Tous les étudiants sont encouragés à postuler pour des opportunités de placement et de stage, et ont accès à un module optionnel d'expérience de travail.
La maîtrise en traduction est membre de l'Institute of Translators and Interpreters (ITI), la seule association professionnelle indépendante basée au Royaume-Uni pour les traducteurs, interprètes et entreprises de services linguistiques en exercice. Le programme est également membre de l'Association of Programs in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS).
Prochaine discussion en direct avec le coordinateur du programme
Rencontrez virtuellement le coordinateur du programme de maîtrise en traduction pour en savoir plus sur notre programme de mentorat en traduction, les modules que vous pouvez suivre, le fonctionnement du projet de « mémoire » de traduction et de recherche et les opportunités d'expérience de travail en traduction auxquelles vous pouvez vous attendre au cours de vos études. C'est également une excellente occasion de discuter des combinaisons de langues dans lesquelles vous aimeriez vous spécialiser, dans le cadre de notre système ouvert de paires de langues.
Admissions
Bourses et financement
Plusieurs options de bourses sont disponibles. Veuillez consulter le site Web de l'université pour plus d'informations.
Curriculum
Modules obligatoires
- Penser la traduction : introduction à la théorie de la traduction
- Mémoire de maîtrise en traduction
- Devenir traducteur
Modules optionnels
Options d'anglais et d'écriture créative
- Théories de la littérature et de la culture
- Expérience de travail en traduction
- Devenir traducteur
- Entre les langues : multilinguisme et traduction dans la littérature contemporaine
- Langue et idéologie dans le discours écrit
- L'anglais dans un monde multilingue
- La langue dans son contexte socioculturel
- Discours et communication interculturels
- Problèmes fondamentaux de la langue et de la linguistique anglaises
- Langue et idéologie dans le discours écrit
- Anglais en tant que lingua franca et enseignement des langues
Études pédagogiques
- Littérature jeunesse, culture et diversité
Institut pour l'entrepreneuriat créatif et culturel
- Tourisme culturel et créatif
- Musées et galeries en tant qu'entrepreneurs créatifs – Communiquer la culture
- Tourisme culturel et créatif
- Interprétation, éducation et communication au musée d'art
- Tourisme en Asie
- Relations culturelles et diplomatie I : fondements
- Relations culturelles et diplomatie II : explorations
Frais de scolarité du programme
Opportunités de carrière
Ce diplôme dotera les diplômés des compétences et de l'expertise nécessaires pour concourir à des postes de traducteurs professionnels dans les secteurs public et privé, au Royaume-Uni et à l'étranger. La possibilité de suivre des modules optionnels d'autres départements signifie que vous pouvez compléter votre formation de traducteur par une connaissance des secteurs des arts, des médias, des communications, du marketing et de l'édition.
Dans le cadre du programme, et grâce à nos adhésions à l'ITI et à l'APTIS, et à notre affiliation à Memsource, vous aurez la possibilité de vous engager avec des représentants de l'ensemble de l'industrie des services linguistiques, des agences de traduction et des sociétés multinationales où les traductions sont commandées ou où -des traducteurs internes sont employés, des organisations internationales avec des services de traduction internes, des traducteurs indépendants et d'autres professionnels de la langue.
English Language Requirements
Certifiez votre maîtrise de l'anglais avec le test d'anglais Duolingo ! Le DET est un test d'anglais en ligne pratique, rapide et abordable accepté par plus de 4 000 universités (comme celle-ci) à travers le monde.