MA traduction
Queen's University BelfastMA traduction
MA traduction
Le MA Traduction vise à :
- Permettre aux étudiants de développer une connaissance et une compréhension approfondies des théories et pratiques dominantes de la traduction grâce à une enquête intellectuelle et interactive et à une pratique avancée de la traduction ;
- Fournir une formation dans le domaine de la traductologie, définie comme théorie et pratique, qui permettra aux étudiants à la fois d'entreprendre des recherches indépendantes et/ou de travailler en tant que traducteurs professionnels ;
- Encourager la recherche intellectuelle sophistiquée et le débat avec d'autres étudiants, universitaires et praticiens professionnels, issus d'un éventail d'horizons pertinents, par l'interrogation de modèles théoriques et l'analyse de travaux basés sur la pratique ;
- Encourager les étudiants à développer des compétences professionnelles en traduction et/ou à théoriser dans le cadre de la discipline et/ou de leur propre pratique ;
- Fournir aux étudiants une bonne connaissance du marché de la traduction ;
- Favoriser une approche dynamique et innovante de la traduction comme mode de compréhension des complexités sociopolitiques et culturelles posées par le mouvement des peuples et les exigences des organisations et sociétés multilingues et multiculturelles ;
- Équipez les étudiants à utiliser leurs talents d'écriture au mieux de leurs capacités et à se développer en tant que traducteurs indépendants et apprenants permanents autoréflexifs.
Critères d'admission
Diplômé
Normalement, un baccalauréat spécialisé 2.1 ou une qualification équivalente acceptable pour l'Université dans une matière pertinente.
Un diplôme 2.2 spécialisé ou une qualification équivalente acceptable pour l'Université peut être acceptable avec une expérience professionnelle pertinente. Les candidats ayant des qualifications inférieures à la norme 2.2 Honours degree peuvent être considérés s'ils peuvent démontrer une expérience professionnelle pertinente d'au moins trois ans. La politique de reconnaissance des acquis de l'Université fournit des conseils sur l'évaluation de l'apprentissage par l'expérience (RPEL). Si vous souhaitez d'autres conseils informels, veuillez contacter le responsable du cours, le professeur David Johnston à d.johnston@qub.ac.uk.
Tous les candidats souhaitant suivre les composantes linguistiques du programme doivent démontrer un niveau élevé de maîtrise des langues étrangères.
Exigences linguistiques en anglais
La preuve d'un score IELTS * de 7,0, avec pas moins de 7,0 en lecture, écoute et expression orale, et pas moins de 6,5 en écrit, ou une qualification équivalente acceptable pour l'Université est requise. *Prises au cours des 2 dernières années.
Pour plus d'informations sur les conditions d'admission, veuillez contacter l'école.
Does this course require proof of English proficiency?
The TOEFL® test is accepted by 10,000+ universities and higher education institutes in over 150 countries. Book your test today!
Learn moreContenu du programme
Les modules comprennent :
- Théorie et pratique de la traduction
- Entreprise de traduction
- Traduction audiovisuelle
- Traduction littéraire
- Principes de l'interprétation communautaire
- Traduction technique
- L'identité du traducteur
- Traduction et médias
- Traduction dans des contextes numériques
- Traduire pour la performance
- Sens, sens et traduction
- Thèse
Frais de scolarité
- Irlande du Nord (NI) - 6 450 £
- République d'Irlande (ROI) - 6 450 £
- Angleterre, Écosse ou Pays de Galles (GB) - 7 250 £
- UE Autre - 17 700 £
- International - 17 700 £
A propos de cet institut

L'université Queen's de Belfast est l'une des principales universités du Royaume-Uni et d'Irlande avec un patrimoine et une histoire distingués.
Fondé en 1845 sous le nom de Queen's College à Belfast, nous sommes devenus une université indépendante en 1908. Aujourd'hui, nous sommes classés parmi les 180 meilleures universités au monde (QS World Rankings 2019) et membre du Russell Group d'universités...