Traduction spécialisée et interprétation de conférence
Università IULMTraduction spécialisée et interprétation de conférence
Traduction spécialisée et interprétation de conférence
En choisissant le cursus en interprétation de conférence à la fin de vos études, vous serez un expert dans le domaine de l'interprétation pour les entreprises, les organismes et les institutions internationales.
Le programme de traduction spécialisée vous donnera les compétences nécessaires pour devenir un traducteur reconnu. Vous pouvez choisir de travailler dans des domaines traditionnels tels que l'édition ou dans des secteurs tels que la mode et le design, dans des agences publiques, des institutions et des entreprises privées
Étant donné que chaque secteur et chaque type de texte implique un style particulier, le traducteur doit être capable de reconnaître et de reproduire un large éventail de styles. Par conséquent, un cycle intensif de cours est proposé quatre jours par semaine, qui peut être divisé en quatre domaines distincts
Les leçons de «laboratoire» sont peut-être les plus importantes. Vous apprendrez à traiter des textes issus de domaines spécialisés (économie, tourisme, médecine, ingénierie, etc.) depuis et vers les deux langues. Chaque année, trois ou quatre domaines sont couverts et les cours sont coordonnés afin de permettre aux étudiants de travailler sur le même domaine en même temps, dans les deux langues.
Dans les leçons dédiées à la traduction littéraire, vous apprendrez à analyser des textes littéraires (en particulier des romans) et à traduire avec une profonde conscience de la relation entre le style et le contenu. Des textes classiques et contemporains sont traités. Ces dernières années, les étudiants ont également traduit collectivement des œuvres de fiction qui ont ensuite été publiées par des maisons d'édition italiennes.
Toutes les leçons de traduction, à la fois littéraires et techniques, comprennent des travaux écrits hebdomadaires qui peuvent être envoyés par e-mail.
Des cours sont également prévus sur des thèmes fondamentaux pour la formation d'un traducteur: langue italienne, littérature comparée, linguistique, esthétique, traduction assistée par ordinateur. Ces cours ne proposent pas une répétition de ce qui a été étudié pendant la période de trois ans, mais sont spécifiquement conçus pour les besoins des étudiants du diplôme de spécialiste.
Enfin, chaque étudiant choisit deux cours optionnels parmi ceux proposés spécifiquement pour ce master ou ceux disponibles dans d'autres masters de l'Université.
La sélection actuelle comprend:
- Esthétique
- Marketing international
- Théorie et pratique de l'interprétation
- Etudes rhétoriques, médias et communication et études culturelles
Critères d'admission
L'accès au cours de maîtrise nécessite des connaissances adéquates dans le domaine de la médiation linguistique pour au moins deux des langues étrangères choisies, ainsi que de solides connaissances de base dans le domaine des langues et cultures étrangères.
Il n'y a aucune disposition pour l'attribution de dettes éducatives ou d'obligations éducatives supplémentaires aux étudiants qui s'inscrivent à une maîtrise.
Les deux programmes (traduction spécialisée et interprétation de conférence) exigent une compétence active et passive dans deux langues étrangères. Le niveau de connaissance des langues étrangères doit être globalement égal au niveau C1 du Cadre européen commun de référence.
Pour plus d'informations sur les conditions d'admission, veuillez visiter le site Web de l'université
Does this course require proof of English proficiency?
The TOEFL® test is accepted by 10,000+ universities and higher education institutes in over 150 countries. Book your test today!
Learn moreContenu du programme
Master en traduction spécialisée et interprétation de conférence
1 ère année
- Langues et formes de la production littéraire italienne
- Langues du secteur et traduction en anglais
- Langues du secteur et traduction dans la deuxième langue (choix du français, espagnol, allemand, arabe, russe, chinois)
2e année
- Laboratoire d'informatique appliquée à l'interprétation
- Histoire des relations internationales
- La loi internationale
Master en traduction spécialisée et interprétation de conférence
1 ère année
- Traduction éditoriale et spécialisée: anglais I
- Traduction éditoriale: fiction et non-fiction
- Laboratoire de traduction spécialisé: communication, manuels, économie et finance
- Traduction éditoriale et spécialisée: français I ou espagnol I ou allemand I ou arabe I ou russe I ou chinois I
- Traduction éditoriale: fiction et non-fiction
- Laboratoire de traduction spécialisé: communication, manuels, économie et finance
- Langues et formes de production littéraire italienne (en commun avec d'autres programmes)
- Analyse et réception du texte traduit
- Outils de traduction
- Traduction et localisation assistées
- Traduction et post-édition automatisées
- Techniques d'édition, genres et textualité
2e année
- Fiction anglaise et non-fiction II
- Traduction éditoriale: fiction et non-fiction français II ou espagnol II ou allemand II ou arabe II ou russe II ou chinois II
- Traduction audiovisuelle (sous-titrage et doublage)
Bourses et financement
Plusieurs options de bourses sont disponibles. Veuillez consulter le site Web de l'université pour plus d'informations.
Frais de scolarité
Pour plus d'informations sur les frais de scolarité, veuillez visiter le site Web de l'université.
Diplôme
Crédits: 120
Opportunités de carrière
Interprétation de conférence
Le programme d'interprétation de conférence de l'IULM fournit aux diplômés d'excellentes compétences en techniques d'interprétation. Grâce à ces connaissances, les diplômés pourront travailler pour des entreprises privées ainsi que pour des institutions et organisations nationales et internationales telles que l'ONU, l'UNESCO, la FAO et le Parlement européen. En outre, les diplômés auront les compétences nécessaires pour travailler en tant qu'interprète indépendant à succès.
Traduction spécialisée
Le programme de traduction spécialisée de l'IULM permettra aux diplômés d'assumer des rôles prestigieux dans l'industrie de l'édition ainsi que dans des institutions nationales et internationales. Les diplômés pourront également travailler pour des institutions et des organisations qui s'occupent de l'enseignement et de la recherche. Naturellement, les diplômés auront également les compétences nécessaires pour travailler en tant que traducteur indépendant à succès pour des clients privés.
Demande d'informations
A propos de cet institut

Università IULM
Università IULM est le centre d'excellence en Italie pour la formation en communication et nouveaux médias, langues, tourisme, arts et design. Depuis plus de 50 ans, Università IULM construit sa mission éducative basée sur l'expertise, la connaissance et la sensibilisation,...
Informations de contact
Università IULM
Pour obtenir des renseignements sur la formation Traduction spécialisée et interprétation de conférence, remplissez le formulaire ci-dessous.
Aucun avis disponible