Licence en traduction
Al Buraimi, Oman
Licence
DURÉE
4 ans
LANGUES
Anglais
RYTHME
À plein temps
DATE LIMITE D'INSCRIPTION
DATE DE DÉBUT AU PLUS TÔT
Sep 2025
FORMAT D'ÉTUDE
Sur le campus
Le programme de traduction aide les étudiants à maîtriser les aspects intellectuels et scientifiques de la traduction. Il prépare les étudiants à devenir des traducteurs et interprètes professionnels. Le programme vise à atteindre les objectifs d'apprentissage suivants:
- Démontrer une bonne maîtrise des quatre compétences linguistiques de base pour l'acquisition et l'échange d'informations.
- Acquérir des connaissances sur les concepts, les problèmes actuels et les méthodes de recherche en linguistique et traduction.
- Traduisez différents types de textes de l'anglais vers l'arabe et vice versa.
- Appliquer les connaissances et les principes de la traduction afin d'être des traducteurs et interprètes professionnels en collaboration avec la communauté.
- Utiliser la connaissance des divers systèmes linguistiques pour effectuer efficacement des actes de communication oraux et écrits dans des contextes sociaux.
- Effectuez des traductions et des interprétations à l'aide des dernières technologies.
- Démontrer une conscience et une connaissance du rôle de la langue dans la promotion de la compréhension sociale et interculturelle.
Faits marquants
- Diplôme universitaire décerné (après l'obtention du diplôme): Baccalauréat en traduction
- Organisme d'attribution : Al Buraimi University College (en affiliation avec California State University, Northridge, USA)
- Heures de crédit: 123 heures de crédit
- Durée du programme: 4 ans (8 semestres)
Que contient le programme ?
Le programme vise principalement à satisfaire et à répondre aux besoins de la société omanaise et du marché du travail en traducteurs et interprètes professionnels. Pour atteindre ces objectifs, le programme se concentre sur les principales composantes théoriques et pratiques, notamment:
- Étudier la théorie et la pratique de domaines professionnels tels que la traduction médiatique, la traduction juridique, la traduction médicale, la traduction financière, la traduction littéraire, la conférence et la traduction exécutive.
- 2Au cours de l'étude des domaines thématiques de la traduction, les étudiants acquièrent des compétences essentielles telles que l'édition, la révision et la relecture.
- Les aspects et les enjeux socioculturels de la profession de traducteur sont traités à travers l'étude et l'investigation de sujets tels que la transposition culturelle, les communautés sociales et de discours, les compétences en traduction bilingue et les enjeux.
- La production compétente et appropriée de textes traduits et interprétés est traitée par l'étude et la pratique de sujets axés sur la langue tels que les significations de la langue, la structure des mots, la structure des phrases, la structure du texte et l'organisation.
- La capacité à faire face et la connaissance des nouvelles technologies dans la pratique de la traduction sont incluses dans l'acquisition de compétences liées à la technologie. Domaines thématiques tels que la traduction assistée par ordinateur, les aides à la prise de notes, les compétences en communication électronique et d'autres aspects et problèmes audiovisuels.
- Stages de formation sur le terrain en tant que stagiaires dans les hôpitaux, les tribunaux, la police, les tribunaux, les banques et les organisations non gouvernementales nationales et internationales.
- La production d'un véritable travail traduit est la principale condition préalable à l'obtention du diplôme. Le travail traduit authentique et original est inclus dans la composante du cours de projet de traduction étroitement supervisé. Les œuvres produites comprennent des textes littéraires, juridiques, médicaux, médiatiques et d'autres types de textes tels que le sous-titrage de films et de documentaires et le travail de reconnaissance de voix et de texte pour les malentendants.
Où mène la qualification ?
Notre programme prépare les diplômés avec les compétences qui leur permettent d'acquérir des emplois réussis et des opportunités de carrière telles que:
- Traducteurs et interprètes professionnels travaillant dans les départements et institutions de la fonction publique gouvernementale tels que les hôpitaux, les tribunaux, l'armée, la police, les douanes et autres.
- Traducteurs et interprètes professionnels travaillant dans le secteur des entreprises privées telles que les sociétés financières, les banques, les hôtels, les agences de voyage et de tourisme, les hôtels, les imprimeries et de nombreuses autres entreprises commerciales et industrielles.
- Traducteurs et interprètes indépendants avec leurs propres agences de traduction.
- Candidats de troisième cycle dans un certain nombre d'établissements d'enseignement hautement reconnus dans le monde (par exemple, la Malaisie, le Royaume-Uni, le Soudan, l'Égypte, les Émirats arabes unis et le Pakistan) en plus des meilleures institutions universitaires omanaises (par exemple, l'Université Sultan Qaboos).
Explorer les programmes similairesProgrammes similaires















