Keystone logo
Kaunas University of Technology Master en traduction et post-édition de textes techniques
Kaunas University of Technology

Kaunas University of Technology

Master en traduction et post-édition de textes techniques

Kaunas, Lituanie

Master

2 ans

Anglais

À plein temps

01 Jun 2026

01 Sep 2026

EUR 5 538 / per year

Sur le campus

Pourquoi @KTU?

L'obtention du label européen de qualité du Master en traduction (EMT) pour ce programme d'études est éloquente : la KTU forme les meilleurs traducteurs de textes techniques. Ce master en traduction, classé au premier rang de l'Union européenne, vous promet un parcours prometteur.

Le master en traduction et post-édition de textes techniques de la KTU s'adresse à ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances des méthodologies et technologies de traduction et de localisation, et améliorer leurs compétences en technologies de la traduction et en gestion de projets. L'un des principaux avantages de ce programme d'études est la possibilité d'améliorer ses compétences en traduction écrite dans différentes combinaisons de langues.

Il s'agit d'un programme d'études MA+ , ce qui signifie que pendant vos études, vous aurez la possibilité d'acquérir des compétences choisies individuellement (en gestion, en droit, en études linguistiques) ou de choisir la carrière d'expert dans le domaine.

Nos diplômés possèdent les compétences nécessaires pour résoudre les problèmes de traduction et de localisation et maîtrisent parfaitement la traduction de logiciels et de supports audiovisuels. Ils maîtrisent avec professionnalisme la traduction informatique, la parallélisation de textes et les logiciels de gestion terminologique.

  • C'est le seul programme d'études en Lituanie axé sur la localisation
  • Vous travaillerez avec les derniers logiciels de traduction et de localisation : SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
  • Vous acquerrez des compétences en traduction également à partir de la deuxième langue étrangère

Que vas-tu étudier?

  • Localisation : logiciels, sites Web, jeux vidéo
  • Traduction écrite : technologies de traduction, gestion de projet, textes spécialisés
  • Terminologie : gestion, création, banques de terminologie
  • Traduction de supports audiovisuels : processus, exigences, qualité